网球论坛

注册

 

发新话题 回复该主题

buyapiginapoke别理解成 [复制链接]

1#

大家好,欢迎来的饼哥英语的频道,今天我们分享一个非常有用且地道的表达——buyapiginapoke,这个短语的含义不是指“买袋子里的猪”,其正确的含义是:

buyapiginapoke看不清东西而瞎买;未见真货,不要瞎买

Purchasingahomewithoutinspectingitfirstislikebuyingapiginapoke.

购房不先验房,就是看不清东西而瞎买。

Ifyoudontgetagoodlookattheengineofausedcarbeforeyoubuyit,youllwindupbuyingapiginapoke.

如果在买车前不好好看看二手车的发动机,结果就是看不清东西而瞎买。

Ijusttookthesalesmanswordthatthiscameraworked.IguessIboughtapiginapoke.

我只是听信了销售员的话,说这个相机可以用。我想我是看不清东西而瞎买。

IwanttoseethetennisracketbeforeIagreetotheprice.Idontwanttobuyapiginapoke.

我想先看看网球拍然后才能接受这个价位,我可不想看不清东西而瞎买。

Healwaysseemstobuyapiginapokeandneverlearnsfromhismistakes.

看来他总是看不清东西而瞎买,从不吸取教训。

分享 转发
TOP
发新话题 回复该主题